يحظى السّرد العربي المعاصر من قصّة قصيرة ورواية باهتمام خاصٍّ في خارطة الترجمة العربية للإيطالية. وقد عرفت في السنوات الأخيرة ساحة الاستعراب الإيطالي العديد من المبادرات الثقافية للتعريف بالأدب العربي من بينها مُدوّنة “شواطئ عربية” التي أطلقها عام 2021 ثلّة من أنشط مترجمي الأدب العربي في إيطاليا لاسيما في مجال السرد. العشرات من الروايات والقصص القصيرة ترجمها في العقد الأخير ثلاثة من أهم المساهمين في هذه المدوّنة هم فيديريكا بيستونو، باربرا بينيني وأنطونينو ديسبوزيتو، ساهمت جميعها في تشكيل صورة السرد العربي في إيطاليا خلال السنوات الأخيرة.
ما هي اهتمامات المترجم الإيطالي في الأدب العربي، وعلى ماذا يركّز في انتقاء أعماله، وما الذي يرغب في إبرازه للقارئ الإيطالي؟ في هذا الملف استضفنا أبحاثا ودراسات نقدية وترجمات لصنّاع “شواطئ عربية” حتى نحاول تلمّس ملامح الأدب العربي مترجما إلى الإيطالية ونقف عند أهم خصائصه.
الملف كاملا بالإيطالية تجدونه في النسخة الورقية للعدد الثالث من أرابسك
L’Editore raccoglie direttamente le prenotazioni all’indirizzo
acquisti@puntoacapo-editrice.com